フランス語85 (アナと雪の女王)

先日下の子供二人を連れて映画「アナと雪の女王」を見に行きました。ストーリーとしては前作「塔の上のラプンツェル」の方が面白いような気がしましたが、映像と音楽は素晴らしかったです。アニメ映画としては史上最高の興行収入を上げているそうですが、それも納得です。大人も子供も楽しめる映画ですね。

アナと雪の女王.png
http://www.youtube.com/watch?v=ViKC6MGYbUo

“C’était l’été au royaume d’Arendelle. Un été radieux, chaud, et ensoleillé. Mais cela devait changer pour l’éternité.” “Arendelle.” “Le pays sous la neige.” “J’ai froid. J’ai froid. J’ai froid. J’ai froid. J’ai froid. J’ai froid. J’ai froid.” “C’est dur, une tempête en juillet, yo.” “Nos terres sont recouvertes de neige éternelle.” “Je n’y crois pas.” “Si nous ne faisons rien, nous allons tous mourir de froid.” “Vous êtes pas la seule à avoir un problem. Je vendais glaçon.” “?????? parce que ??????? C’est pas juste.
“Majesté.” “ Vous êtes très beau. Et qu’est ce que tu dis?” “Bonjour à tous. Je m’appelle Olaf. Bonjour!” “C’est trop pour moi.” “???? Non.” “C’est commen?????? “Je sais comment mettre fin à l’hiver.” “Accrochez-vous!” “J’adore la vitesse.” “Retirez vos pieds. Je viens de le vernir. Je sais pas où vous avez été élevé, vous.” “J’ai hâte de voir l’été! ?????????” “Des loups.” “Laissez-vous!” “Est-ce que cà va?” “J’ai la tête dure .” “Je peux ??????autant.” “J’ai la tête ?????. C’est trop mignon. On dirait un ???????.” “Il faut tenter de survivre ce blizzard.” “Ce n’est pas blizzard. C’est ma soeur.” “Vous auriez pu me dire plus tôt.” “Attention.” “Ce n’est pas poli de jeter de la neige sur ????.” “On se calme ?????. Lessez-le tranquille.” “Je suis calme.” “Génial. Non. Arrêtez!” “Olaf, tu commences à fondre.” “Certaine personne ??????. Mais moi, ??????.” “Plus vite!” “Ne vous’en faites pas pour moi!” “Je ne sens plus mes jambes. Je ne sens plus mes jambes!” “Parce que ce sont mes jambes.” “Oh. Hey. Tu m’attrapes ??????. Je me sens beaucoup bien.”

「アレンデール王国は夏だった。晴れ渡り、暑く、太陽が輝いていた。しかしこれは変わらなければならなかった。永遠に」「 アレンデール」「雪に覆われた国」「寒い。寒い。寒い。寒い。寒い。寒い。寒い」「7月に吹雪とはきついね」「我々の大地は解けることのない雪に覆われている」「信じられないわ」「もし何もしなければ、我々は皆凍死してしまうぞ」「問題を抱えているのは君だけじゃない。僕は氷を売っていたんだ」「??????それは大変ね」「お姫様」「????あなたはとても素敵だわ。どう思う?」「みんなこんにちは。僕はオラフ」「僕には無理だ」「????だめよ」「こうやって????」「私はこの冬の終わらせ方を知っているわ」「つかまって!」「スピード大好きよ」「足を引っ込めろ。ニスを塗ったばかりだぞ。いったいどんな育ち方をしたんだか」「夏を早く見たいよ! ?????」「狼だ」「どいて」「大丈夫?」「僕は石頭なんだ」「????」「頭が???。可愛いな。????」「この吹雪を生き残る算段をしなくちゃ」「これは吹雪じゃないわ。私の姉よ」「もっと早く言ってくれても良かったじゃないか」「気を付けて」「???に雪を投げるのは失礼よ!」「落ち着け??? あいつは放っておけ」「私は冷静よ」「素晴らしい。だめだ。やめろ!」「オラフ、あなたは解け始めているわ」「????。でも僕は????」「もっと速く!」「僕のことは心配しないで!」「脚の感覚がない。脚の感覚がない!」「僕の脚だからな」「なんだ。ねぇ、僕の???を捕まえて。ずっと気分がましだよ」

nice!(0)  コメント(8) 

nice! 0

コメント 8

Kanaya

Murakami Sensei:
面白そうな映画なので一度見てみたいと思います。
明日から初めて仏語学習する学生さんもいらっしゃるのですね。
あたらしい言語との邂逅は新しい世界の始まりのようなものですね。
機会があれば、一度授業を聴講拝観させていただきたいと思います☆
来週は予定がつけばお目にかかりたいと思います。メールさせていただきます。よろしくお願いします。

by Kanaya (2014-04-11 22:39) 

murakami_takeshi

Kanayaさん、よかったらぜひ次かその次の土曜日の授業に御参加下さい。OBのKanayaさんにお話をいただけば、きっと後輩の生徒諸君に良い刺激となることでしょう!
by murakami_takeshi (2014-04-13 16:39) 

Kanaya

Murakami先生
ありがとうございます!
なにをお話すればいいのでしょうか?
by Kanaya (2014-04-16 07:40) 

murakami_takeshi

Kanayaさん
そうですねぇ、フランス語(あるいはその他の外国語)をKanayaさんがどのように学習してきたか、その学習から得たもの、今取り組んでいる専門分野のこと、後輩へのアドバイスなど、何でも構いません。5分から10分ほどお話しいただければ嬉しいですね。よろしくお願いします。
by murakami_takeshi (2014-04-16 15:27) 

Kanaya

https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=6Qk5Fc1Vdqk
フラマン語なんかもあるのですね。
by Kanaya (2014-05-05 19:54) 

murakami_takeshi

Kanayaさん、私もこの動画を何回か見ました! しかしやはりこの歌の良さを味わうにはどれか一つの言語で歌われているものを見るのがいいですね。うちの子供達は松たか子さんの日本語版をいつも聞いて歌っています。私はフランス語版を主に聞いています。映像と歌が融合して、名作だと思います。
by murakami_takeshi (2014-05-06 12:34) 

Kanaya

おっしゃる通りですね!
ところで、音声の件ですが、私は、そもそも関心さえあれば現代日本では相当に独習できると思うのですが、もし仮に私の説明がお役に立てるとしても、それは授業の一部としてなされるべきではなく、望まれる方に私なりの理解をお話しするという形がよいのではないか、と思っています。
フランスはヘキサゴンですがそれぞれの頂点には異言語がある、と東京大学のヨーロッパ政治学の講義で教官がおっしゃってました。
一つの言語に沈潜化すること、そして言語の多様性を感じること、ともに私の人生を豊かにしてくれています☆

by Kanaya (2014-05-07 00:39) 

murakami_takeshi

先週の授業でKanayaさんに頂いた本を生徒たちに紹介し、Y君に貸しました。あと、希望者にはKanayaさんが音声学などについて教えて下さることを生徒たちに伝えました。もし希望者がいたらご連絡します。
by murakami_takeshi (2014-05-12 16:24) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。