フランス語65 (グラン・ブルー)

映画「グラン・ブルー」の予告編です。たまたま見つけて、不思議な映像と音楽に吸い込まれるように何度も見てしまいました。セリフも最初は半分ぐらいしか分からなかったのですが、何度も聞いているうちに大体聞き取ることができました。ジャック・マイヨールの語る海の話がなんとも神秘的ですね。

昔大ヒットした映画で、多くの人に薦められたのですが実はまだ観たことがありません。いつか観てみたい映画です。

le grand bleu.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=xGmVAPwWwSM

“Ah Jacques, parle à moi encore. Raconte moi une histoire.” “Une histoire... tu sais que ce qu’il faut faire pour vivre au mieux des sirènes, tu descends au fond de la mer très loin, si loin que le bleu n’existe plus, là où le ciel n’est plus qu’un souvenir. Une fois que tu es là, dans le silence, tu restes, et si tu decides que tu veux mourir pour elles, rester avec elles pour l’éternité, alors elles viennent derrière toi et jugent l’amour que tu leur portes. S’il est sincère, s’il est pur, et si tu leur plais, alors elles t’emmeneront pour toujours.” “Louis, qui est-ce?” “Mayol. Jacques Mayol.” “Il réspire comment?” “Jacques n’y réspire pas.” “Première plongée dans deux minutes.” “Quand tu plonges comme ça, qu’est-ce que ça t’offre?” “C’est comme si jour glissait sans tomber. Le plus dur, c’est une fois en bas.” “Pourquoi?” “Il faut une bonne raison pour remonter. J’ai des fois du mal à en trouver une.

「ねぇジャック、また話して。私にお話を聞かせてちょうだい」「お話か…。知ってるかい、人魚に会うには深い海の底に潜らなくちゃいけないんだ。もう水は青くなく、空も想い出でしかないような深い海の底に。そこには音もない。そこでもし君が、人魚のために死んでもいい、永遠に人魚のそばにいたいと思ったら、人魚は君の後ろに来て君の愛が本物か、その愛が純粋かを判断する。もし人魚が君のことを気に入れば、人魚は君を永遠に連れ去っていくのさ」「ルイ、あれは誰?」「マイヨール。ジャック・マイヨールだ」「どうやって息をするの?」「ジャックは水の中では息をしないんだよ」「最初の潜水まで2分です」「あんなふうに潜ると、何があるの?」「まるで日が落ちずに日が陰っていくような感じなんだ。一番つらいのは底に降りた時さ」「なぜ?」「浮上するにはなにか理由が必要だ。でも時々、浮上する理由を見つけるのに苦労することがある」

nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

結婚式フランス語66 (慰めの報酬) ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。